«Китайский Тургенев»

+1

«Китайский Тургенев»  -  Ба Цзинь
Сай На
Аспирантка
Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова,
Филологического факультета, Москва, Россия
E-mail: Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

В Китае имя Тургенева было известно  еще  до  студенческой  демонстрации  4  мая 1919 г. Он был упомянут в книге «История России», опубликованной издательством Хуан Чзи 19 июля 1903 года, где кратко описывался стиль повествования Тургенева.

Подробнее...

И.Л. Карантеева, И.С.Тургенев в диалоге русской и французской культур

+1

Ссылка на источник - https://cyberleninka.ru/article/n/i-s-turgenev-v-dialoge-russkoy-i-frantsuzskoy-kultur

История восприятия И.С. Тургенева во Франции является интереснейшим примером чрезвычайно многообразного и насыщенного диалога культур. Различные аспекты этого диалога исследуются в данной статье на основе мемуарных и эпистолярных источников.

Подробнее...

Тургенев и Запад: Восприятие творчества И. С. Тургенева во Франции и Англии XIX века (статья А. Р. Ощепкова)

+1

Ссылка на источник - http://www.litdefrance.ru/199/657

Во второй половине XIX века именно И. С. Тургенев представлял «лицо» русской литературы во Франции и в Англии. Ни один русский писатель не вызывал столь пристального внимания критики, газет и журналов, не был переводим с такой регулярностью, как Тургенев. Можно утверждать, что серьезное освоение русской литературы во Франции и Англии началось с Тургенева. 

Подробнее...

К биографии И. С. Тургенева

+1

Ссылки на источник:

http://magazines.russ.ru/neva/2008/10/ma17.html

В. П. Маслов-Стокоз

Подготовка текста, комментарии - М. А. Райциной

I.

В Англии и Америке переводы произведений Тургенева начали появляться очень рано. Так, например, некоторые рассказы из «Записок охотника» были напечатаны по-английски в 1854 году. ‹…› Вслед за тем всякий из его романов почти немедленно появлялся в переводе Рольстона, Скайлера, С. Джеррольда и других переводчиков. ‹…›

С некоторыми из этих переводчиков Тургенев состоял в переписке. Наиболее интересной является его переписка с В. Рольстоном, к которому Тургенев относился с большою дружбою. ‹…› Рольстон гостил у него в Спасском, внимательно присматривался к русской жизни, детально изучал русскую литературу (о которой он дал ряд любопытных и составленных с полным знанием дела статей). ‹…›

 

Франция в творческой и личной судьбе И. С. Тургенева

+1

Ссылка на источник - http://www.russianaustria.org/index.php/sootechestvenniki-sa-rubegom/450-2011-06-28-14-27-24

Владимир и Надежда Бубновы

Вашему вниманию предлагается сценарий литературного вечера, посвященный судьбе И. С. Тургенева – писателя с мировым именем, 200-летие со дня рождения которого отмечается в 2018 году. Его перу принадлежат шедевры русской классической литературы: "Записки охотника", "Дворянское гнездо", "Рудин", "Отцы и дети", "Накануне" и другие, отразившие жизнь русского общества четырех столетий (с 1840-х годов по 1870-е годы). Сам же писатель большую часть жизни, как известно, провел во Франции. И это феномен его судьбы, его личности, его великой и драматичной любви.

Подробнее...