День родного языка. Послесловие.

21 февраля 2024 года Международный центр Псковской областной научной библиотеки пригласил учеников 7 и 9 классов средней общеобразовательной школы № 1 им. Л.М. Поземского на информационно-познавательную программу «День родного языка».

В занимательно-игровой форме слушатели попытались ответить на «заковыристые» вопросы: в какой стране больше всего языков? Какой язык - самый сложный для изучения и говорения? Сколько алфавитов в мире? Только ли набор букв - предложенные на экране комбинации?

Отдельно поговорили о полиглотах, владеющих несколькими языками и о самом знаменитом из всех - хранителе библиотеки Ватикана, кардинале Джузеппе Каспаре Меццофанти. Из множества интересных фактов о языках коснулись использования … свиста вместе с испанским диалектом сильбо-гомеро для передачи информации в труднодоступной местности; упомянули об искусственных языках, которые были изобретены для книг, телевидения, фильмов (самым знаменитым из них является клингонский).

Затем в разговор вступили приглашенные гости. Рассказывая об особенностях армянского языка, председатель Псковской региональной общественной правозащитной организации «Армянская община «Урарту» Меружан Сергеевич Вермишян привел интересное сравнение толкования на разных языках одной и той же фразы из детского букваря. Если на русском языке одна из первых фраз, которую дети учатся читать в начальной школе: «Мама мыла раму», то маленькие армяне читают её же как: «Мама мыла окно».

Или фразы прощания. Вместо излюбленного «Хорошего дня!» армяне желают друг другу: «Удачи!». Также Меружан Сергеевич пригласил желающих изучать армянский язык в армянский культурно-просветительский центр, на базе которого действует школа. Надо отметить, что она была открыта ещё в 2001 году, но потом были периоды, когда она прекращала свою деятельность, а 10 сентября 2023 года вновь возобновила свою работу. Занятия посещают 84 ребенка, одна ученица – русская: девочка сама захотела учить армянский язык.

Член Совета Псковской региональной общественной правозащитной организации «Армянская община «Урарту» Мкртыч Левонович  Давтян остановился на истории создания армянского алфавита Месропом Маштоцем в 405 году. Изначально Маштоц создал 36 букв, но в средних веках алфавит пополнился еще тремя - և(ев), օ(о), ֆ(ф). Верховный Патриарх и Католикос всех армян Вазген І ещё в 1976 году захотел увековечить деяние Месропа Маштоца и создал золотой армянский алфавит. Даже в годы гонений на армян со стороны османской империи люди прятали на своем теле самое ценное – книги на родном языке. Потому как язык – это народ, который говорит на нём.  

Для тех, кто интересуется армянским языком, на сайте Музея Москвы и культуры наций https://www.armmuseum.ru/alphabet представлены буквы армянского алфавита, можно прочесть и услышать их верное произношение, а также перевести свои имена на армянский язык с помощью иллюстрированного алфавита.

Далее слушателей ждало знакомство в одним из самых удивительных языков, на котором говорит один из народов, населяющих Республику Дагестан, – табасаранским. Его представила Алина  Бейдуллаховна  Мурадалиева, директор АНО "Ритм-а", руководитель проекта «KidGUIDE», заместитель руководителя общественной организации «Дагестанское землячество» Псковской области. Алину смело можно отнести к полиглотам, потому что, помимо табасаранского и русского, она владеет английским и французским языками, они – ее специальность как выпускницы Дагестанского государственного университета. Алина Бейдуллаховна подчеркнула главную сложность изучения табасаранского языка – его многопадежность. Он даже внесен в Книгу рекордов Гиннесса как один из самых сложных языков в мире! Табасаранский язык, как и многие другие языки Кавказа, обладает богатой фонетикой и интересной морфологией. В языке насчитывается шесть гласных звуков: {a}, {и}, {у}, {э} и произносимые с сужением глотки {аь}, {уь}. Любопытно, что звук {о} не характерен для табасаранского языка и встречается только в словах, заимствованных из русского.

Алина прочитала на родном языке стихотворение «Ухшарвал адру кьюб чвул / Две разные осени» Евы Ахтаевой.

 

Подытожила разговор о родном языке мысль М. Ломоносова о русском языке, который для всех россиян является объединяющим, создающим общность и целостность народа: «Карл Пятый, римский император, говаривал, что гишпанским языком с Богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятелем, италианским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие гишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италианского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков».

В заключении следует сказать, что чем больше языков знает человек, тем легче ему общаться с людьми, легче обучаться и запоминать новую информацию. В Международном центре Псковской областной научной библиотеки представлены книги на 54 языках мира, которые ждут своих читателей

«Наше слово о Пушкине»: Встреча-посвящение 225-летию со дня рождения и 187-й годовщине гибели великого русского писателя и поэта Александра Сергеевича Пушкина

Утро 14 февраля 2024 года началось в самой большой по объему фонда документов библиотеке Псковской области с встречи-посвящения Александру Сергеевичу Пушкину. «Наше слово о Пушкине» было приурочено к 225-летию со дня рождения и 187-й годовщине гибели великого русского писателя и поэта, которое ежегодно отмечается 10 февраля.

Помимо сотрудников Международного библиотечного центра, перед учащимися 8 классов средней общеобразовательной школы № 24 имени Л.И. Малякова выступили друзья и партнеры Псковской областной универсальной научной библиотеки имени Валентина Яковлевича Курбатова, которых мы с удовольствием приглашаем в свои мероприятия в качестве спикеров, экспертов и компетентных участников.

Чем была наполнена встреча? Мы представили аудитории международный виртуальный проект «Читаем вместе: Пушкин», поговорили об особенностях перевода произведений Пушкина и послушали литературно-музыкальную композицию по стихотворениям А.С. Пушкина и посвященным памяти поэта.  

Пушкинский юбилей библиотеки России и других стран отмечают разными событиями. Наши ближайшие белорусские партнеры и соседи даже выделяют юбилей в отдельное направление работы – «Год Пушкина в библиотеках Беларуси».

Международный виртуальный проект «Читаем вместе: Пушкин», предлагаемый к реализации Псковской областной научной библиотекой, включает 3 составные части: сетевой цитатник «Россия и Беларусь: Наше слово о Пушкине», виртуальную ленту видео-чтений произведений Александра Пушкина «Читаем вместе: Пушкин» (с приоритетным участием людей с ограниченными возможностями здоровья) и виртуально-творческое путешествие по сказкам Александра Сергеевича Пушкина «Что за прелесть эти сказки!». Содержание наполнения и требования к заданиям по каждой части проекта подробнее изложены на тематическом сайте https://inter.pskovlib.ru/chitaem-vmeste-pushkin-225, который уже начал пополняться материалами и был показан публике. В проекте нет ограничений по возрасту, участвовать могут дети (возраст 6+ и далее), молодежь и взрослые индивидуально или в составе группы (коллективно), во всех трех частях или в любой по выбору. Восьмиклассники школы № 24 также были приглашены попробовать свои силы в проекте. Все авторы материалов получат по итогам международный Диплом участника.

Подробнее...

Приглашаем желающих в новый международный проект «Читаем вместе: Пушкин»

2024-й год знаменателен 225-й годовщиной со дня рождения великого русского писателя Александра Сергеевича Пушкина. Библиотеки России и других стран отметят эту дату разными событиями. Наши ближайшие белорусские партнеры и соседи также выделят этот юбилей в отдельное направление работы – «Год Пушкина в библиотеках Беларуси».

Государственное бюджетное учреждение культуры «Псковская областная универсальная научная библиотека имени Валентина Яковлевича Курбатова» Российской Федерации приглашает всех желающих принять участие в международном виртуальном проекте «Читаем вместе: Пушкин».

Проект включает 3 составные части: сетевой цитатник «Россия и Беларусь: Наше слово о Пушкине», виртуальную ленту видео-чтений произведений А.С. Пушкина «Читаем вместе: Пушкин» (с приоритетным участием людей с ОВЗ) и виртуально-творческое путешествие по сказкам Александра Сергеевича Пушкина «Что за прелесть эти сказки!». Содержание наполнения и требования к заданиям по каждой части проекта подробнее изложены на тематическом сайте https://inter.pskovlib.ru/chitaem-vmeste-pushkin-225.

В проекте нет ограничений по возрасту, участвовать могут дети (возраст 6+ и далее), молодежь и взрослые индивидуально или в составе группы (коллективно), во всех трех частях или в любой по выбору.

Все участники получат электронный диплом международного проекта.

Материалы и заявки на участие (форма прилагается ниже) принимаются с 8 января до 10 июня 2024 года – в 1 и 2-ю части проекта, с 5 февраля до 24 ноября 2024 г. – в 3-ю часть проекта на адрес электронной почты: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript. (тема сообщения - «Читаем вместе. Пушкин - 2024»).

Форма заявки на участие в международном виртуальном проекте «Читаем вместе: Пушкин»

Мемориальная беседа-реквием, посвященная Дню памяти жертв Холокоста

26 января 2024 г. заведующая Международным библиотечным центром областной универсальной научной библиотеки им. В.Я. Курбатова Наталья Митрофанова провела для учащихся 8 и 9 классов средней общеобразовательной школы № 23 с углубленным изучением английского языка мемориальную беседу-реквием, посвященную Дню памяти жертв Холокоста.

Мероприятие приурочено к ежегодно отмечаемому 27 января Международному дню памяти жертв Холокоста. В этот день, 27 января 1945 года, советские войска освободили узников нацистского лагеря смерти в Освенциме.

В ходе разговора был рассмотрен понятийный ряд по теме: Холокост, геноцид, гетто, фашистский нацизм (национализм), концентрационный лагерь / лагерь смерти, личная ответственность / моральные нормы / толерантность.

В беседе были выделены основные направления фашистской политики геноцида в отношении отдельных народов и групп населения, рассмотрены морально-нравственные аспекты геноцида, приведены примеры сопротивления геноциду и имена людей, помогавших спасать преследуемых; раскрыты образы бессмертных жертв Холокоста – Анны Франк и Януша Корчака. 

Мероприятие построено на фактическом материале книг Стефана Брухфельда «Пе-редайте об этом детям вашим... История Холокоста в Европе 1933-1945», «Ад за зеленой изгородью. Записки выжившего в Треблинке» Рихарда Глацара, «Осколки одной жизни. Дорога в Освенцим и обратно» Хеди Фрид и фрагментах документального фильма «Шоа́» (ивр. Shoah - Катастрофа) французского режиссёра Клода Ланцмана.

Разговор нес в себе значительный гуманитарный потенциал, параллельно способ-ствуя историческому просвещению и формированию толерантных установок.

Главный вывод о целях беседы выражают слова И. Бауэра: «Память о Холокосте необходима, чтобы наши дети никогда не были жертвами, палачами или равнодушными наблюдателями».

Информация о мероприятии также размещена в группе «МБОУ "СОШ №23" г. Псков» социальной сети ВКонтакте (новость от 27 января 2024 г.).

Благодарим за помощь в организации и проведении мероприятия классным руководителям, педагогу-библиотекарю МБОУ «СОШ №23» Зверевой Елене Михайловне, учителю английского языка Роговской Ольге Николаевне.

Роберт Бёрнс: 265 лет со дня рождения шотландского поэта

25 января 2024 года в Псковской областной научной библиотеке им. В.Я. Курбатова была представлена литературно-художественная программа на английском и русском языках «Роберт Бёрнс: 265 лет со дня рождения шотландского поэта».

Благодаря объединению усилий специалистов Международного библиотечного центра областной научной библиотеки, учащихся 7-10 классов Псковского технического лицея и актеров Псковского народного коллектива камерного «Театра Слова» имени Л.И. Изотова поучился настоящий диалог поколений, когда юные и взрослые по-своему прочитывали произведения великого шотландца.

Предсказанию будущего поэта, сделанному еще в младенчестве, была посвящена биографическая инсценировка. Отдельную страницу составили песни на стихи Р. Бёрнса, которые в первой половине 1970-х годов вошли в репертуар музыканта, актера и композитора Александра Градского. Они любимы и псковскими интеллектуалами, что очень тонко и душевно доказал Сергей Леонидович Тимофеев, исполнивший баллады «В полях под снегом и дождём» и «Подруга угольщика».

Стихотворения «A Red, Red Rose», «Honest Poverty», «Comin’ Thro’ the Rye», «My Heart’s in the Highlands», «Я прежде девушку любил» прочитали ученики Псковского технического лицея.

«Изюминкой» программы 2024 года стало обращение к повести в стихах «Тэм О’Шентер». Предыстории ее появления, прототипу героя поэмы, истории британского клипера "Катти Сарк", рассказу об иллюстраторах поэмы – британских, шотландских, американских художниках, графиках Абрахаме Купере, Джоне Месси Райте, Джоне Фаеде, Элиазере Хатчинсоне Миллере,  Иэне Макнабе, Дугласе Перси Блиссе – всему этому было уделено внимание.

В 1960-1980-е годы в Советском Союзе имела место так называемая антиалкоголь-ная пропаганда. С вредной привычкой боролись разными способами, в том числе, сатирой и юмором. Задолго до этой капании в 18 веке Роберт Бернс ярко, остроумно и со смыслом высказался на ту же тему, увязав ее попутно и с простонародными суевериями, и с местным фольклором, и собственно с поэзией. На русском языке поэма известна в переводах Юрия Князева. Но в нашей программе фрагменты из нее в переводе Самуила Маршака прочитал Владимир Валерьевич Луцкер. Чтение сопровождали презентации с рисунками Джозефа Шерера и Александра Гауди.

Мероприятие завершилось дружным исполнением шотландской песни «Auld Lang Syne / Старая дружба», которую можно услышать в различных уголках мира на вечерах, праздниках и встречах с друзьями.

В завершение программы все участники получили Благодарности. Особая признательность за подготовку учащихся к выступлению была выражена преподавателю английского языка Псковского технического лицея Коноваловой Дине Олеговне.