Утро 14 февраля 2024 года началось в самой большой по объему фонда документов библиотеке Псковской области с встречи-посвящения Александру Сергеевичу Пушкину. «Наше слово о Пушкине» было приурочено к 225-летию со дня рождения и 187-й годовщине гибели великого русского писателя и поэта, которое ежегодно отмечается 10 февраля.
Помимо сотрудников Международного библиотечного центра, перед учащимися 8 классов средней общеобразовательной школы № 24 имени Л.И. Малякова выступили друзья и партнеры Псковской областной универсальной научной библиотеки имени Валентина Яковлевича Курбатова, которых мы с удовольствием приглашаем в свои мероприятия в качестве спикеров, экспертов и компетентных участников.
Чем была наполнена встреча? Мы представили аудитории международный виртуальный проект «Читаем вместе: Пушкин», поговорили об особенностях перевода произведений Пушкина и послушали литературно-музыкальную композицию по стихотворениям А.С. Пушкина и посвященным памяти поэта.
Пушкинский юбилей библиотеки России и других стран отмечают разными событиями. Наши ближайшие белорусские партнеры и соседи даже выделяют юбилей в отдельное направление работы – «Год Пушкина в библиотеках Беларуси».
Международный виртуальный проект «Читаем вместе: Пушкин», предлагаемый к реализации Псковской областной научной библиотекой, включает 3 составные части: сетевой цитатник «Россия и Беларусь: Наше слово о Пушкине», виртуальную ленту видео-чтений произведений Александра Пушкина «Читаем вместе: Пушкин» (с приоритетным участием людей с ограниченными возможностями здоровья) и виртуально-творческое путешествие по сказкам Александра Сергеевича Пушкина «Что за прелесть эти сказки!». Содержание наполнения и требования к заданиям по каждой части проекта подробнее изложены на тематическом сайте https://inter.pskovlib.ru/chitaem-vmeste-pushkin-225, который уже начал пополняться материалами и был показан публике. В проекте нет ограничений по возрасту, участвовать могут дети (возраст 6+ и далее), молодежь и взрослые индивидуально или в составе группы (коллективно), во всех трех частях или в любой по выбору. Восьмиклассники школы № 24 также были приглашены попробовать свои силы в проекте. Все авторы материалов получат по итогам международный Диплом участника.
Переходом к следующей теме стало провокационное высказывание, которое уже вошло в раздел сетевого цитатника «Россия и Беларусь: Наше слово о Пушкине». В нем собираются крылатые фразы, выдержки из статей, цитаты, стихотворения о Пушкине русских и белорусских филологов, историков, философов и пр. Самое главное – найти не только автора цитаты, но и где он ее употребил: в статье, выступлении, то есть указать источник публикации. Итак, Надежда Тэффи в статье «Пушкинские дни» за 1949 год утверждала: «Пушкина переводить нельзя. Его поэзия, как древнее заклинание, передающееся от отца к сыну, от сына к внуку, от внука к правнуку. В заклинании ни одного слова тронуть нельзя – ни заменить, ни изменить, ни подправить, ни переставить, - тотчас же магия исчезает. Исчезает та магическая радиоактивность, та эмоциональная сущность, которая дает жизнь. Остается смысл слова, но магия исчезает. И с этим спорить нельзя».
А мы поспорили! Аргументированно и убедительно, на примерах из собственной практики переводчика это сделала Татьяна Семеновна Рыжова, член Союза писателей России, поэт, прозаик, переводчик, автор текста Гимна Псковской области. Здесь были и переводы на английский «Домового» и вступления из поэмы «Руслан и Людмила», в которых множество специфически русских реалий, и они вполне переводимы на английский язык! «Просто надо быть поэтом, знать язык перевода и хотя бы основы переводоведения», подчеркнула Татьяна Семеновна. Завершила она свою часть авторским стихотворением «И что-то надо Пушкину сказать…». С этой фразы когда-то мы начали разработку «своей» пушкинской темы…
Чтобы наши слушатели «не дремали», им был задан провокационный вопрос. Мы любим повторять: «Пушкин - наше всё»! А в чем заключается это пушкинское ВСЁ? В целом, школьники ответили верно. Пушкин показал, на что способен русский язык. Латынь и греческий составляли базовую основу образования просвещенного дворянства; на французском изъяснялась российская знать… Подобно Шекспиру - для англичан, Пушкин открыл русским богатство собственного языка. Эксперименты с классическими стихотворными размерами, новое словообразование, образная система языка – Пушкин выжал из языка всё! Он «установил язык и создал литературу», а труд писателя сделал профессией, доказав, что этим трудом можно зарабатывать.
Говорить о Пушкине без стихов Пушкина было невозможно. Поэтому наш венок благодарной памяти, восхищения и признательной любви к Пушкину мы преподнесли вместе с актерами Псковского народного коллектива камерного «Театра Слова» имени Л.И. Изотова Светланой Богдановой, Верой Мелиховой, Владимиром Луцкером.
Они прочитали стихотворения О. Сулейменова «На площади Пушкина», А.С. Пушкина «Дар напрасный, дар случайный...», «Что в имени тебе моем...», «Дорожные жалобы», «Когда в объятия мои твой стройный стан я заключаю…», «Осень» (отрывок из поэмы «Евгений Онегин»), «Зимнее утро», «Ода LVI (Из Анакреона)», «Не дай мне Бог сойти с ума...», «Памятник».
Особое внимание собравшихся было обращено на то, что в композиции прозвучали две песни, музыку к которым написали участники «Театра Слова»: Игорь Никитин («Телега жизни») и Сергей Тимофеев («Ворон», шотландская народная баллада из собрания Сэра Вальтера Скотта, перевод с франц. перевода), который исполнил обе песни. Логичным «пушкинским благословением» завершила программу песня на слова стихотворения «19 октября 1827 / Бог помочь вам, друзья мои!»» (музыка Ю. Ким - В. Дашкевич).