«Дело. Любовь. Благородство.
Три ветра в моих парусах», - написал наш герой о себе.
Также его перу принадлежат следующие строки – уже о своей профессии:
Уметь за Россию сражаться.
Выходить из любых ситуаций.
Конфликты урегулировать.
Владеть и пером, и лирой.
Вскрывать поступков пружины.
Делать так, чтобы страны дружили.
Собеседников очаровывать.
Работать в режиме Лаврова.
Кто духом и телом слаб —
Не для нашего ремесла!
Так высказался «О дипломатическом ремесле» участник XXI Международного книжного форума «Русский Запад» в Пскове, кандидат исторических наук, заведующий кафедрой дипломатии МГИМО МИД России, профессор кафедры китайского, вьетнамского, бирманского, тайского, лаосского и кхмерского языков МГИМО МИД России, заместитель председателя Общества российско-китайской дружбы, Чрезвычайный и Полномочный посол, специалист в области международных отношений со странами Востока, член Союза писателей России, писатель, поэт, иллюстратор Кирилл Михайлович Барский (г. Москва).
Темой его выступления 17 апреля 2026 года в Пскове стали размышления о России и Китае в современном мире и перспективах российско-китайского стратегического партнерства.
Ожидаемость гостя такого ранга и опыта китаеведения вызвала некоторый ажиотаж среди псковичей, изучающих китайский язык или интересующихся китайской культурой: в актовом зале Псковской областной научной библиотеки «яблоку негде было упасть». Ученики старших классов школ города Пскова, изучающие китайский язык или участвующие в работе Школьных Клубов дипломатии; студенты и преподаватели Факультета русской филологии и иностранных языков Псковского государственного университета ловили каждое слово дипломата, более 10 лет бывшего устным переводчиком китайского языка на официальных переговорах на высшем государственном уровне. В Центральном аппарате МИД Кирилл Михайлович Барский возглавлял отдел внешней политики Китая Первого департамента Азии, был заместителем директора Департамента азиатского и тихоокеанского сотрудничества, специальным представителем Президента России по делам Шанхайской организации сотрудничества, национальным координатором России в ШОС.
Поэтому именно из его уст было важно услышать, что именно связывает Россию и Китай прочнее всего. Русские следы ведут в Китай еще с середины XIII столетия. При этом первыми прямыми русско-китайскими переговорами (на монгольском и тюркском языках) и относительно успешной попыткой установить прямые отношения собственно с Китайской империей следует считать неофициальное русское посольство 1618 года во главе с томским казаком Иваном Петлиным. Императоры Петр Первый и Сюаньу (Канси) осознавали важность изучения языков друг друга, и поэтому с 1700 года появляются Указы о необходимости изучения китайского языка в Российской империи. Отечественные знатоки китайского языка появились в России лишь ближе к середине XVIII века, когда стали возвращаться на родину из Китая первые выпускники курсов китайского языка, открытых при Русской духовной миссии в Пекине (после 1715 года).
Территориальная близость, общие враги (в лице Японии), коммунистический строй в середине 20 века, общие традиционные ценности, энергетический тыл, сильные лидеры Новой Эпохи Всеобъемлющего Партнерства в 21 веке – все эти факторы считает К.М. Барский ключевыми в выстраивании нужного обеим странам партнерства, сотрудничества и дружбы.
С китайцами непросто вести переговоры, они недоверчивы и осторожны. Но если их убедить в своей искренности, знать их систему ценностей и общаться на китайском языке, то практически всегда китайцы ответят преданной дружбой на всю жизнь. Такой посыл псковичам дал Кирилл Михайлович.
Китайская цивилизация чрезвычайно интересна для изучения, и к этому также призвал слушателей К..М Барский. Более 40 лет назад, впервые попав в Китай еще студентом, Кирилл Михайлович был поражен и очарован Китаем. Правда, очень важно, чтобы новичка учили языку, традициям, давали базовые знания о своей стране мастера и специалисты. Кириллу Михайловичу посчастливилось встретить таких людей – каллиграфов, преподавателей вузов, мастеров боевых искусств, и их было немало.
На данном этапе важным инструментом сопряжения ресурсов России и Китая являются Общества российско-китайской дружбы, которые открываются в регионах России и Китая. В них Кирилл Михайлович также видит хорошую перспективу для укрепления интереса друг к другу на местах.
Основную часть выступления Кирилл Михайлович закончил интерактивной частью с аудиторией, показав свою книгу «Иероглифы в образах», где каждый иероглиф остроумно, но со смыслом графически объемно отображает тот объект, который обозначает. То есть зрители как бы обошли иероглифы вокруг и увидели гвоздь, дерево, библиотеку и другие слова, которые обозначает конкретный иероглиф.
Конечно, Кирилла Михайловича засыпали вопросами.
Как он стал востоковедом? Сколько времени нужно школьнику, чтобы выучить китайский язык до уровня чтения новостей? Какой минимум иероглифов нужен для понимания текстов? Что проще выучить - устный (разговорный) китайский язык или освоить письменность, иероглифы?
Терпеливо и доброжелательно спикер ответил на них. Кирилл Михайлович призвал не торопиться с разговорным языком прежде, чем не будет отточено мастерство написания иероглифов. Он прочитал фрагмент стихотворения любимого китайского поэта Ли Бо, представил свои детские книги, написание которых является для него отдыхом от перегрузок на дипломатическом поприще.
Благодаря спикера, генеральный директор Псковской областной научной библиотеки Лариса Олеговна Егорова обратила внимание на одну из книг авторства К.М. Барского «Дружба творит чудеса». Чудо общения и открытия новых знаний совершил в Пскове Кирилл Михайлович Барский. Дружить друг с другом, с китайским языком и Китаем в целом призвал спикер в ответной благодарности.
По завершении встречи школьники не отпускали Кирилла Михайловича, общаясь неформально и заинтересованно.







