Творы Пушкіна, дзякуючы роднасці беларускай і рускай мовы, пашыраны ў самай гушчы нашага народа

Творы Пушкіна, дзякуючы роднасці беларускай і рускай  мовы, пашыраны ў самай гушчы нашага народа. Не перабольшваючы, можна сцвярджаць, што хрэстаматыйныя вершы, паэмы, казкі паэта з’яўляюцца любімымі творамі  чытача. Іх не толькі чытаюць у арыгінале, але і завучваюць на памяць...(Аркадзь Куляшоў).

Источник:

Работа над перакладам “Яўгенія Анегіна” (1947-1970) // Куляшоў А, Збор твораў у пяці тамах. Т.5. – Мн., Маст.літ.,1977

Цитату предоставила:

Батура Ольга Михайловна, заведующий Бегомльской горпоселковой библиотекой им. П.Панченко (Республика Беларусь, Витебская обл., г.п. Бегомль).

«Пушкина переводить нельзя... Его поэзия, как древнее заклинание, передающееся от отца к сыну, от сына к внуку, от внука к правнуку..."

«Пушкина переводить нельзя. Его поэзия, как древнее заклинание, передающееся от отца к сыну, от сына к внуку, от внука к правнуку. В заклинании ни одного слова тронуть нельзя – ни заменить, ни изменить, ни подправить, ни переставить, - тотчас же магия исчезает. Исчезает та магическая радиоактивность, та эмоциональная сущность, которая дает жизнь. Остается смысл слова, но магия исчезает. И с этим спорить нельзя» (Надежда Тэффи, из статьи «Пушкинские дни», 1949.)

Источники:

  • Дань признательной любви: Русские писатели о Пушкине / Вступление, сост. и примеч. О.С. Муравьевой. - Л.: Лениздат, 1979. – 152 с.
  • Солнце России: Русские писатели о Пушкине. Век XX / Сост., примеч., подгот. текста А.Д. Романенко. – М.: Дружба народов, 1999. – 416 с.

Цитату предоставила:

Сергеева Виктория Геннадьевна, заместитель директора МБУК «Старооскольская ЦБС» (Россия, Белгородская область, город Старый Оскол).

Я добра памятую: у дзіцячыя гады ў маёй пастуховай торбе ляжаў невялікі, добра патрапаны томік пушкінскай паэзіі

"Я добра памятую: у дзіцячыя гады ў маёй пастуховай торбе ляжаў невялікі, добра патрапаны томік пушкінскай паэзіі. Да таго часу я ўжо сяк-так навучыўся чытаць, і чытанне паланіла мяне. У належныя мінуты, дзе-небудзь на ўзлеску або ў прыбярэжным лазняку, я з захапленнем чытаў паэмы і вершы Пушкіна, завучваў іх на памяць. Я мог прачытаць па памяці ад пачатку да канца "Палтаву", "Братоў-разбойнікаў", "Цыганоў" і шмат лірычных вершаў. Розумам я тады, магчыма, не разумеў яшчэ гэтай бессмяротнай паэзіі, але сваім дзіцячым сэрцам адчуваў непераадольную ўладу чароўнага пушкінскага верша, гармонію формы і зместу. Многія вершы Пушкіна выклікалі ў мяне блізкія, родныя вобразы / Я помню, в детские годы, в моей пастушеской сумке лежал томик пушкинской поэзии. В подходящие минуты на природе я с увлечением читал поэмы и стихи Пушкина, заучивая их наизусть. Я мог прочитать наизусть от начала до конца «Полтаву», «Братьев-разбойников», «Цыган» и многие лирические стихотворения. Возможно, я не понял умом эту бессмертную поэзию, но детским сердцем я почувствовал неодолимую силу волшебной поэмы Пушкина, гармонию формы и содержания. Многие стихотворения Пушкина вызывали во мне близкие, знакомые образы" (Якуб Колас).

Источники:

1. Колас, Я. Збор твораў у 14 т. Т.11: Публіцыстычныя і крытычныя артыкулы, 1917-1946. - С. 381.

2. Пушкін, А. С. Палтава : Паэма / А.С.Пушкин ; Пер. Я.Коласа. — Мн. : Дзяржвыд БССР. Маст. літ., 1938. — 63, [1] с., [1] л. партр. 

Цитату предоставил:  

Владимир Валерьевич Луцкер (г. Псков)