Парасковья Григорьевна Хозяинова читает стихотворение "Зимний вечер" А.С.Пушкина в переводе на ижемский диалект коми языка

Парасковья Григорьевна Хозяинова, участница  регионального конкурса исполнителей художественного слова на ижемском диалекте коми языка «Сьöлэм гаже - изьва кыы» («Сердца радость – ижемский говор»), получила диплом II степени в номинации «19 лет и старше» за перевод и исполнение на родном языке стихотворения А.С. Пушкина «Зимний вечер» («Тööся рыт»). Перевод и видеозапись исполнения прилагаются.

Материалы предоставлены директором ГБУК "Этнокультурный центр Ненецкого автономного округа" Вергуновой Еленой Ивановной.

 

Подробнее...

Перевод Майсы Довлетгелдиевой (Туркмения) стихотворения Пушкина

Майса Довлетгелдиева, студентка 1 курса факультета русской филологии и иностранных языков (направление подготовки «Русский язык и иностранный (английский) язык) Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Псковский государственный университет» самостоятельно перевела на туркменский язык стихотворение А. С. Пушкина «Храни меня, мой талисман».

Майса параллельно участвовала в областном конкурсе-фестивале «Псковщина читает Пушкина» и получила Диплом обладателя 2 места в номинации «Чтение стихотворения Пушкина на национальном (иностранном) языке» (возрастная категория - 14 - 17 лет). В конкурсе она исполняла стихотворение А. С. Пушкина «Я помню чудное мгновенье…» на туркменском языке.

Нина Булитовна Емельянова перевела стихотворение Пушкина на чукотский язык

«ПУШКИН БЕЗ ГРАНИЦ» - совместный проект переводчика Нины Булитовны Емельяновой и отдела библиотечного обслуживания села Лаврентия МБУК «Центр культуры Чукотского муниципального района» (ранее - центральная библиотека им. Т.З. Сёмушкина).

Нина Булитовна Емельянова родилась 9 мая 1941 года в селе Энурмино Чукотского района. Из семьи морских охотников. В 1966 году закончила Ленинградский педагогический институт им. Герцена по специальности «Педагогика и методика начального обучения». Педагог, научный работник. Автор и соавтор учебников «Родная речь», «Научимся говорить по-чукотски», «Книга для учителя», учебников для 3-5 классов и научно-методических пособий по чукотскому языку. Тринадцать лет работала в Научно-исследовательском институте национальных школ Министерства образования СССР, Министерства образования РФ. Вместе с мужем, журналистом Александром Дмитриевичем Емельяновым, принимала участие в создании чукотско-французско-англо-русского словаря в 3 томах Шарля Венстена. Автор «Учебного пособия по чукотскому языку» (для тех, кто желает изучать чукотский язык), изданного в 2016 году.

Стихотворение Александра Сергеевича Пушкина «Храни меня, мой талисман» перевела на чукотский язык Нина Булитовна Емельянова. Читают - заведующие отделами библиотеки Раиса Анатольевна Кыттагина и Таисия Анатольевна Мордвинова, автор идеи –Татьяна Николаевна Итеунеут, заместитель директора по библиотечному обслуживанию.

Текст перевода стихотворения А. С. Пушкина "Храни меня, мой талисман" на чукотский язык.

Екатерина Кульматитская (г.Лодзь, Польша) читает Пушкина на украинском языке

Украинскую версию стихотворения А.С.Пушкина представляют ученица 3 класса 35 Гимназии города Лодзь (Польша) Катя Кульматитская и учитель русского языка в Начальной школе № 29, Гимназии № 35 и Общеобразовательном лицее № 47 города Лодзь Камил Дыянкевич. " Это был перевод стихотворения с русского языка, а в переводе помогал я", - написал нам Камил. Поляки переводят на украинский с русского языка!!! В нашем проекте возможно все!

 

Стихотворение Пушкина на латышском языке

А.С.Пушкин в своем стихотворении обращaется к талисману-дорогому ему предмету. С просьбой хранить. Благословить. Беречь. Это своего рода молитва великого поэта.

Для каждого из нас свой талисман, своя молитва.А для латышского народа есть одна особая,общая молитва - это государственный гимн Латвии. Молитва к Богу - «Благослови Латвию! Дай нам процветать в земле нашей! От радости петь, танцевать и цвести в земле, даренной нам Богом»

Перевод стихотворения - Владимирс Кайякс, латышский поэт и переводчик (https://timenote.info/lv/Vladimirs-Kaijaks).

Стихотворение изполняет методист Балвской Центральной библиотеки Вита Викторовна Романовска (г.Балви, Латвия).

Подробнее...