День Розы и Книги. Послесловие

Катунина24 апреля 2023 года в Псковской областной научной библиотеке состоялось уникальное в своем роде путешествие. Ученики 7 – 10 классов Псковского технического лицея, студенты и преподаватели Псковского филиала Российской международной академии туризма окунулись … в день вчерашний! Потому что 23 апреля объединило в себе сразу несколько масштабных событий, о которых организаторам литературно-музыкального Дня Книги и Розы было интересно рассказать.  

23 апреля является днем памяти двух гениев мировой литературы - испанца Мигеля де Сервантеса и англичанина Уильяма Шекспира. Поскольку главная заслуга этих писателей - в обогащении литературного языка, 23 апреля в англоговорящих странах провозглашен Днем английского, а в испаноговорящих – Днем испанского языков. С 1995 года Генеральная конференция ЮНЕСКО определила эту дату как Всемирный день книги и авторского права. Ну, и наконец, в испанской Каталония празднуется День Святого Георгия (Sant Jordi), покровителя этой провинции, а вслед за Каталонией (и особенно Барселоной) - в 80 странах мира - 23 апреля проходит День Розы и Книги.

В этот день мужчина дарит своей женщине красную розу (иногда к розе добавляют колосок, олицетворяющий пожелание достатка). Такой букетик обязательно перевязывается ленточкой в цветах каталонского флага - красного и желтого. А женщина дарит своему избраннику книгу.

Собственно, этот красивый ритуал сопровождал и проводимое мероприятие: его участницы получили в подарок от джентльмена алую розу, а молодые люди из рук прекрасной леди – новую книгу на иностранном языке!

Но это, конечно, не было самым главным! Мы поговорили о символике розы, которая часто упоминалась в произведениях обоих великих писателей. В части, касающейся Мигеля де Сервантеса Сааведры, мы остановились на его поэтическом наследии, послушав сонет «На взятие Голетты». Обозревая творческое наследие Сервантеса, особый интерес вызвали его «Назидательные новеллы» (1613). Одна из них – «Цыганочка» – стала прообразом героинь «Собора Парижской Богоматери» (1831) В. Гюго и «Ледяного дома» (1835) И.И. Лажечникова. А.С. Пушкин изучал испанский язык по этой новелле и даже переводил ее на французский язык. А в 21 веке мы вдруг понимаем, что персонаж знаменитого стихотворения «Пресьоса и ветер» Федерико Гарсиа Лорки, которому 5 июня 2023 года исполнится 125 лет со дня рождения, - родом из той же сервантесовской «Цыганочки», которую зовут Пресьоса и которая на протяжении всей новеллы поет на площади и покоряет прохожих изысканными … сонетами!

Мы также узнали, что переводчиком на русский язык сборника «Восемь комедий и восемь интермедий, новых и никогда не представленных» (1615) был не кто иной, как Александр Николаевич Островский, наш знаменитый драматург, 200-летие со дня рож-дения которого отмечает Россия в 2023 году.

Лишь мельком коснувшись главного шедевра Сервантеса – романа «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский», мы заметили, что открывается он сонетом, воспевающим дружбу. И послушали его в исполнении испанского певца фламенко, кантаора Мигеля Поведы.

Из экранизаций романа «Дон Кихот» мы выбрали фильм 1933 года немецкого режиссера Георга Пабста, снявшего в главной роли великого русского баса Федора Шаляпина. Фильм снимали в Испании и Англии сразу на трех языках (английском, французском и немецком). Мы посмотрели финал этого фильма, отдав дань памяти 150-летию со дня рождения Федора Ивановича Шаляпина, которое также пришлось на 2023 год.

Разговор об Уильяме Шекспире мы строили, опираясь на материалы книги одного из популярных современных шекспироведов, английского писателя Энтони Бёрджеса «Уильям Шекспир. Гений и его эпоха», в которой детально описаны социальная, полити-ческая, эмоциональная обстановка жизни Шекспира и его окружения.

А в чем, собственно, состояло новаторство Шекспира? В этом юной части аудитории помогла разобраться студентка Псковского государственного университета Мелания Просянкина. В том, что Шекспир был новатором словообразования, Мелания убедила ребят в игре со словами. Им были предложены пары английских слов, одно из которых было придумано, «переформатировано» и введено в словарный оборот Шекспиром.

Ученики Псковского технического лицея прочитали наизусть на английском языке некоторые сонеты Шекспира (1, 8, 12, 13, 18, 36, 62, 64, 69, 87, 98, 108, 130 и 153-й).

Подводя итог встречи, Мелания Просянкина также предложила ребятам найти общие черты в личностях и творчестве Шекспира и Сервантеса, показав на конкретных примерах, что у них гораздо больше общего, чем можно было себе представить.

И конечно же, украшением мероприятия стали песни, которые на английском языке исполнила певица, преподаватель английского языка Псковского филиала Российской международной академии туризма Маргарита Катунина. Она воплотила в себе образ прекрасной Дамы, спев о любви, о чувствах, о женщине. Настоящим подарком публике стала премьера песни «You Changed My Life Forever», которую Маргарита написала сама. Автор, как и герой ее песни, как Сервантес и Шекспир, своей искренностью пытается изменить этот мир к лучшему. И у нее получается!

Встреча получилась очень насыщенной и интересной, за что организаторов от лица присутствующих поблагодарила ректор Псковского филиала Российской международной академии туризма Светлана Витальевна Кускова.

Презентация книги Ури Шулевица «Шанс. Бегство от Холокоста»

20 апреля 2023 г. в Псковской областной научной библиотеке (г. Псков, ул. Профсоюзная, д.2, 3 этаж, каб. 312, синий зал) генеральный директор издательства «Карьера пресс», переводчик Юрий Юрьевич Шипков (г. Москва) представил книгу Ури Шулевица «Шанс. Бегство от Холокоста».

Американский писатель и художник-иллюстратор Ури Шулевиц – обладатель множества наград: медали Калдекотта (1969), премии Калдекотта (1979, 1999, 2009), премии Шарлотты Золотов (1998), премии «Золотой коршун» (1998). Медаль Рэндольфа Калдекотта (англ. Randolph Caldecott Medal) - почётная медаль Ассоциации библиотечного обслуживания детей (подразделения Американской библиотечной ассоциации), ежегодно присуждаемая с 1938 года художнику-иллюстратору за «самую выдающуюся американскую иллюстрированную книгу для детей», изданную в предыдущем году.

Общий объем продаж книг авторства Ури Шулевица или проиллюстрированных им - 2,3 миллиона экземпляров.

Книга «Шанс. Бегство от холокоста» - автобиографические воспоминания о его детстве, часть которого прошла в CCCP и пришлась на годы Второй мировой и Великой Отечественной войн. Глазами ребенка описываются реалии жизни во время войны. Впечатление усиливают авторские иллюстрации и черно-белые фотографии того времени.

Скитания польской еврейской семьи, бежавшей от Холокоста из Варшавы, описания трагичных событий перемежаются в книге благодарностями судьбе и советским людям, приютившим семью Ури Шулевица.

Главный посыл книги – в том, что любые невзгоды – не препятствие для настоящего таланта, а родительская любовь и помощь людей друг другу изме-ряются не только мерками материальности…Автору хорошо удались описания детских игр, книг, школы, отношений между членами семьи.

Книга попала в топ-100 лучших книг для детей и подростков, изданных в России в 2022 году; в мире признана лучшей книгой для детей и подростков 2020 года по версии Publishers Weekly, New York Times, Kirkus Reviews, Booklist и Horn Book.

Высокая квалификация спикера сделала мероприятие уникальными и дала возможность получить ответы на вопросы по теме выступления.

Аудиторию встречи составили воспитанники и инструкторы ВВПОД «Юнармия» Псковской области, педагоги-библиотекари школ г. Пскова, гости и  посетители XVIII Межрегионального книжного форума «Русский Запад».  

Гости XVIII Международного книжного форума «Русский Запад»: Ольга Мяэотс

РудоминоОльга Мяэотс выступит 20 апреля 2023 г. в 11.00 в синем зале Псковской областной научной библиотеки (г. Псков, ул. Профсоюзная, д.2, 3 этаж, каб. 312).   

Ольга Николаевна Мяэотс - один из ведущих современных специалистов по детской литературе. Филолог-скандинавист, закончившая Ленинградский государственный университет, она талантливо переводит с английского, шведского, немецкого, датского, норвежского языков. Ее достижения в этом направлении отмечены Почетным дипломом Международного совета по детской книге (IBBY) за переводы детской литературы (2008).  О.Н.Мяэотс является координатором различных международных программ, экспертом библиотечных и литературных конкурсов, в т.ч. Берлинского книжного фестиваля и Мемориальной премии имени А.Линдгрен; курирует выставочные проекты в области детской книги.

Еще одна сфера ее интересов - детская книжная иллюстрация, знания о которой О.Н.Мяэотс как доцент кафедры иллюстрации и эстампа Московского государственного университета печати передает будущим художникам-иллюстраторам и дизайнерам книг для детей.

Профессионал высокого класса, она написала множество статей о зарубежной детской литературе для отечественных журналов, а о русской детской литературе – для иностранных: польских, английских, австрийских, немецких, французских, израильских, корейских; многократно выступала с докладами на разнообразных конференциях.

Подробнее...

Интерактивный инфо-час «Две сестры – Беларусь и Россия»

В преддверии Дня единения народов России и Беларуси, который будет отмечаться 2 апреля, специалисты Международного библиотечного центра и Отдела гуманитарной литературы Псковской областной научной библиотеки подготовили интерактивный инфо-час.

Аудиторией встречи стали школьники средних и старших классов.

Подробнее...